Lost in Translation


︎2022
︎Editorial Design
︎Bachelor Thesis    
Interactive/Media/Design 2018-2022
︎︎︎Read Online



How do you know you see the same sky as I see? Everyone lives in a different universe. My thesis includes personal observations of having contrasting worldviews generated by speaking two languages: Chinese as my mother tongue and English as my second language. Research on the nature of language and translation theories from authors of various cultural backgrounds helps interpret those observations, extracts from fictional literature about language are also listed to expand the discussion from a general cultural perspective to variations of individual perceptions.

The thesis concludes with the statement that despite the misconception generated by the linear quality of language, there is a great prospect in forming strong connections from the desire to be acknowledged and understood. We become familiar and intimate with one another from those precious qualities that are embedded into senses rather than words. By approaching our encounters with curiosity and patience, we can gain an invaluable understanding of other worlds and realities.



我的论文包括个人观察,探讨使用两种语言(中文作为母语,英文作为第二语言)所产生的截然不同的世界观。通过来自不同文化背景的作者对语言本质和翻译理论的研究,我试图解读这些观察结果,并从虚构文学中摘录相关内容,从普遍的文化角度扩展讨论,涉及个体感知的差异。

论文的结论是,尽管语言具有线性特点,但我们渴望被认可和理解,从中产生了巨大的联系潜力。我们通过那些融入感官而非言语的珍贵品质,与彼此变得熟悉和亲密。通过怀有好奇心和耐心对待我们的相遇,我们可以获得对其他世界和现实的宝贵理解。